Το σπίτι το είχα βάλει στο μάτι μήνες ολόκληρους, κι όταν επιτέλους βρήκαμε ημερομηνία, μπήκαμε με το δεξί.
To spiti to eicha valei sto mati mines oloklirous, ki otan epitelous vrikame imerominia, mpikame me to dexi.
Η γειτονιά μύριζε γιασεμί και φρέσκο καφέ, όμως το κουβάλημα δεν άφηνε περιθώριο ρομάντζου.
I geitonia myrize giasemi kai fresko kafe, omos to kouvalima den afine perithorio romantzou.
Ο μεταφορέας είπε «θα γίνει σε χρόνο μηδέν», αλλά το ασανσέρ είχε κέφια και σταμάταγε όποτε του κατέβαινε.
O metaforeas eipe «tha ginei se chrono miden», alla to asanser eiche kefia kai stamatage opote tou katevaine.
Τα χαρτόκουτα, προσεκτικά αριθμημένα, ανέβαιναν σιγά σιγά, κι εγώ μετρούσα ανάσες για να μη βράσει το αίμα μου.
Ta chartokouta, prosektika arithmimena, anevainan siga siga, ki ego metrousa anases gia na mi vrasei to aima mou.
Με το που γύρισε το κλειδί στην πόρτα, άνοιξε ένα καινούργιο κεφάλαιο, μα τα μικρά αγκάθια δεν άργησαν: ο λέβητας έκανε του κεφαλιού του και το ρεύμα έπεσε δυο φορές.
Me to pou gyrise to kleidi stin porta, anoixe ena kainourgio kefalaio, ma ta mikra agkathia den argisan: o levitas ekane tou kefaliou tou kai to revma epese dyo fores.
Η Μαρία, από το απέναντι μπαλκόνι, μας πέταξε ένα «καλώς ορίσατε» και, μ' ένα τάπερ μουσακά, έσπασε τον πάγο μεμιάς.
I Maria, apo to apenanti mpalkoni, mas petaxe ena «kalos orisate» kai, m' ena taper mousaka, espase ton pago memias.
Έπιασα να στήσω τη βιβλιοθήκη, να μπει σε μια ρότα ο χώρος, αλλά μια βίδα έλειπε—κλασικά, στην κρίσιμη στιγμή.
Epiasa na stiso ti vivliothiki, na mpei se mia rota o choros, alla mia vida elipe—klasika, stin krisimi stigmi.
Κάπου ανάμεσα σε φυσαλίδες περιτυλίγματος και μισοσκισμένες ετικέτες, βρήκα το παλιό ραδιόφωνο του παππού· το έβαλα να παίξει ρεμπέτικα, να δέσει το πράγμα.
Kapou anamesa se fysalides perityligmatos kai misoskismenes etiketes, vrika to palio radiofono tou pappou· to evala na paixei rempetika, na desei to pragma.
Κι ενώ ο ήλιος έγερνε προς τον Λυκαβηττό, στρώσαμε στρώμα στο πάτωμα και τσουγκρίσαμε δυο ποτήρια, να πούμε «καλορίζικο».
Ki eno o ilios egerne pros ton Lykavitto, strosame stroma sto patoma kai tsougkrisame dyo potiria, na poume «kaloriziko».
Η σιωπή της πρώτης νύχτας, διακοπτόμενη από τα τρένα στο βάθος, μου ψιθύρισε πως, όσο κι αν παιδευτήκαμε, εδώ θα ριζώσουμε.
I siopi tis protis nychtas, diakoptomeni apo ta trena sto vathos, mou psithyrise pos, oso ki an paideftikame, edo tha rizosoume.