दिल्ली की उमस भरी दोपहर में, काव्या ने छत पर रखे पुराने गमलों को पानी देते हुए मन ही मन ठान लिया कि इस बार बागवानी आधे-अधूरे में नहीं छोड़ेगी।
Dillī kī umas bharī dopahar meṃ, Kāvyā ne chhat par rakhe purāne gamloṃ ko pānī dete hue man hī man ṭhān liyā ki is bār bāgavānī ādhē-adhūre meṃ nahīṃ choṛegī.
दफ्तर की थकान से उकता कर जो शौक शुरू हुआ था, वही अब धैर्य का इम्तिहान लेने लगा, पर मिट्टी की भीगी महक हर शाम हौसला लौटा देती।
Daftar kī thakān se uktā kar jo śauk śurū huā thā, vahī ab dhairya kā imtihān lene lagā, par miṭṭī kī bhīgī mahak har śām hauslā lauṭā detī.
रसोई के कूड़े से बनी खाद, दादी की बची हुई तुलसी की कलमें, और पड़ोसन मीरा आंटी की दी हुई मेथी के बीज—इनसे उसका छोटा-सा टेरेस गार्डन साँस लेने लगा।
Rasoī ke kūṛe se banī khād, dādī kī bachī huī tulsī kī kalmeṃ, aur paṛosan Mīrā āṇṭī kī dī huī mēthī ke bīj—inse uskā choṭā-sā ṭeres gārḍan sāṃs lene lagā.
शर्मा जी ने टोह लेकर पूछा, 'पानी की किल्लत में ये सब चलेगा?' तो काव्या ने मुस्कराकर बताया कि बाल्टी में बचा हुआ पानी छानकर सिंचाई हो जाती है।
Śarmā jī ne ṭoh lekar pūchā, 'pānī kī killat meṃ ye sab chalegā?' to Kāvyā ne muskarākar batāyā ki bālṭī meṃ bacā huā pānī chānkar siṃcāī ho jātī hai.
बरसात आई तो गमलों के किनारे-किनारे स्वदेशी गेंदा आप ही उग आया, और धूप मिलते ही पत्तियाँ ऐसी निखरीं कि आँखें ठंडी पड़ जाएँ।
Barsāt āī to gamloṃ ke kināre-kināre svadeśī geṃdā āp hī ug āyā, aur dhūp milte hī pattiyāṃ aisī nikhrīṃ ki āṃkheṃ ṭhaṃḍī paṛ jāeṃ.
एक रात आँधी ने बाँस के सहारों को हिला दिया; काव्या ने टॉर्च की रोशनी में भीगे हुए धागे कसते-कसते चुपचाप दुआ की कि नर्म टहनियाँ टूटें नहीं।
Ek rāt āṃdhī ne bāṃs ke sahāroṃ ko hilā diyā; Kāvyā ne ṭŏrc kī rośnī meṃ bhīge hue dhāge kaste-kaste chupchāp duā kī ki narm ṭahaniyāṃ ṭūṭeṃ nahīṃ.
सुबह निकली तो देखा, मेथी ओस से भीगी धूप सेंक रही है और तुलसी में नन्ही-नन्ही कलियाँ मुसकरा रही हैं।
Subah niklī to dekhā, mēthī os se bhīgī dhūp seṅk rahī hai aur tulsī meṃ nanhī-nanhī kaliyāṃ muskarā rahī haiṃ.
तभी मीरा आंटी ने अपने आँगन का देसी नीम का पौधा थमा कर कहा, 'इसे लगा दे, छाया भी देगा, कीट भी भागेंगे।'
Tabhī Mīrā āṇṭī ne apne āṅgan kā desī nīm kā paudhā thamā kar kahā, 'ise lagā de, chāyā bhī degā, kīṭ bhī bhāgeṃge.'
जितना उगा, उतना बाँटा—चौकीदार के टिफ़िन में पहली कतरन मेथी की गई, और दीवाली पर गलियारे में गेंदा व तुलसी के हारों से सोंधी खुशबू बिखर गई।
Jitnā ugā, utnā bāṃṭā—caukīdār ke ṭiphin meṃ pahalī katran mēthī kī gaī, aur dīvālī par galiyāre meṃ geṃdā va tulsī ke hāroṃ se soṃdhī khuśbū bikhar gaī.
लोगों ने पूछा, 'कितना खर्चा आया?' तो काव्या हँस दी—'समय का, पर वही तो पेड़ों की भाषा है; धीरे-धीरे, मगर टिकाऊ।'
Logon ne pūchā, 'kitnā kharcā āyā?' to Kāvyā haṃs dī—'samay kā, par vahī to peṛoṃ kī bhāṣā hai; dhīre-dhīre, magar ṭikāū.'
अब जब भी बालकनी में हवा चलती है, पत्तों की सरसराहट उसे याद दिलाती है कि शहर में जड़ें जमाने का सबसे भला तरीका है बीज बोकर इंतज़ार सीख लेना।
Ab jab bhī bālkanī meṃ havā caltī hai, pattoṃ kī sarsarāhaṭ use yād dilātī hai ki śahar meṃ jaṛeṃ jamāne kā sabse bhalā tarīkā hai bīj bokar intazār sīkh lenā.