Tamil Stories

Temple Hall Kitchen After the Rains

Intermediate

சனிக்கிழமை காலை, எங்கள் தெருவின் கோவில் மண்டபத்தில் சேவை குழு கூடினது.

caṉikkiḻamai kālai, eṅkaḷ teruvin kōvil maṇṭapattil cēvai kuḻu kūṭinatu.

மூன்று நாட்கள் மழை பெய்ததால், சில வீடுகளில் மின்சாரம் இல்லாமல், சமைக்க முடியவில்லை.

mūṉṟu nāṭkaḷ maḻai peytatāl, sila vīṭukaḷil miṉcāram illāmal, camaikka muṭiyavillai.

தேர்வுகள் நெருங்கினாலும், நேரம் எடுத்து உதவிக்குப் போனேன்.

tērvukaḷ neruṅkiṉālum, nēram eṭuttu utavikkup pōnēṉ.

வள்ளி மாமி சமையல் பட்டியலை சொன்னார்; நாங்களோ பொருள் வாங்கப் பங்கிட்டு ஓடினோம்.

vaḷḷi māmi samaiyal paṭṭiyalai coṉṉār; nāṅkaḷō poruḷ vāṅgap paṅkiṭṭu ōṭinōm.

தண்ணீர் மெதுவாக வந்ததால், பெரிய சட்டிகளில் அரிசி கழுவி வைத்து காத்திருந்தோம்.

taṇṇīr metuvāka vantatāl, periya caṭṭikaḷil arici kaḻuvi vaittu kāttiruntōm.

சமையல் தொடங்கியதும் வாசனை பரவ, அருகில் உள்ள குடிசைகள் இருந்து மக்கள் வரிசையாக வந்தார்கள்.

samaiyal toṭaṅkiyatum vācaṉai parava, arukil uḷḷa kuṭisaikaḷ iruntu makkaḷ varicaiyāka vantārkaḷ.

பொங்கல் வெந்ததும் நான் தட்டுகளில் ஊற்றினேன்; சாம்பாரை கார்த்திக் அண்ணன் ஊற்றினார்.

poṅkal ventatum nāṉ taṭṭukaḷil ūṟṟinēṉ; cāmbārai kārttik aṇṇaṉ ūṟṟinār.

முதலில் உதவி வேண்டாம் என்ற ஒரு தாத்தா, இரண்டு வார்த்தை பேசியபின் மனம் உருகி சிரித்தபடி பாக்கெட்டை எடுத்துக்கொண்டார்.

mutalil utavi vēṇṭām eṉṟa oru tāttā, iraṇṭu vārttai pēciyapiṉ manam urugi sirittapadi pākkeṭṭai eḍuttukkoṇḍār.

கூடவே சிறு குழந்தைகளுக்கு மழை பற்றிய கதைகள் சொன்னோம், அவர்கள் கைத்தட்டினார்கள்.

kūṭavē ciṟu kuḻantaikaḷukku maḻai paṟṟiya kataikaḷ coṉṉōm, avarkaḷ kaittaṭṭinārkaḷ.

மதியத்துக்குள் எல்லாரும் சாப்பிட்டதால், மீதமிருந்த உணவை அயல்நகர தங்குமிடத்துக்கு அனுப்பினோம்.

matiyattukkuḷ ellārum cāppiṭṭatāl, mītamirunda uṇavai ayal-nagara taṅkum iṭattukku aṉuppinōm.

சோர்வாக இருந்தும், மனம் லேசாக இருந்தது; அடுத்த வாரமும் வரப் போவோம் என்று நாங்கள் உறுதி எடுத்தோம்.

cōrvāka iruntum, manam lēsāka iruntatu; aṭutta vārattum varap pōvōm eṉṟu nāṅkaḷ uṟuti eḍuttōm.

வள்ளி மாமி சிரித்துக்கொண்டு, 'நீங்க எல்லாம் இருக்கிறதால்தான் இந்த ஊர் நிம்மதியா இருக்கு' என்றார்.

vaḷḷi māmi sirittukkoṇḍu, 'nīṅga ellām irukkiṟatāltāṉ inta ūr nimmatiyā irukku' eṉṟār.

Comprehension Questions

1. Why did the volunteers start cooking in the temple hall?

2. What did the narrator do despite upcoming exams?

3. Who guided the cooking plan?

4. What happened with the old man who first refused help?

Privacy
TOS