Arabic Stories

Evening Match at the Neighborhood Field

Upper Intermediate

قبل غروب الشمس بقليل، حملتُ حقيبة الرياضة واتجهتُ إلى الملعب الترابي خلف المدرسة.

qabla ġurūb al-šams bi-qalīl, ḥamaltu ḥaqībat al-riyāḍa wa-ittajahtu ʾilā al-malʿab al-turābī ḫalfa al-madrasah.

كان فريق الحيّ يجتمع كل جمعة لمباراة كرة قدم ودّية، ومع أن العمل أرهقني هذا الأسبوع، قلت لنفسي: شدّ حيلك، فلن تُستعاد اللياقة إلا باللعب.

kāna farīq al-ḥayy yaǧtamiʿu kulla ǧumʿa li-mubārāh kurat qadam wuddiyya, wa-maʿa ʾanna al-ʿamal ʾarhaqanī hāḏā al-ʾusbūʿ, qultu linafsī: šudda ḥīlak, fa-lan tustaʿādu al-liyāqa ʾillā bi-l-laʿib.

وجدتُ الصغار يركضون وهم يضحكون، والهواء محمّل برائحة التراب المبتلّ بعد رشّ الملعب.

waǧadtu al-ṣighār yarkuḍūna wa-hum yaḍḥakūna, wa-al-hawāʾ muḥammal bi-rāʾiḥat al-turāb al-mubtall baʿda rašš al-malʿab.

سلّمتُ على المدرب أبي ناصر، الذي كرّر عليّ نصيحته القديمة بأن أُطيل الإحماء كي لا تعود إصابة الكاحل.

sallamtu ʿalā al-mudarrib ʾabī Nāṣir, allaḏī karrara ʿalayya naṣīḥatahu al-qadīma bi-ʾan ʾuṭīla al-iḥmāʾ kay lā taʿūda ʾiṣābat al-kāḥil.

ما إن أُطلقتِ الصافرة حتى توزّعنا في الملعب، فشغلتُ الجناح الأيسر، أراقب حركة الخصم وأنتظر اللحظة المناسبة للانطلاق.

mā ʾin ʾuṭliqat al-ṣāfira ḥattā tawazzaʿnā fī al-malʿab, fa-šaġaltu al-ǧanāḥ al-ʾaysar, ʾurāqibu ḥaraka al-ḫaṣm wa-ʾantaẓiru al-laḥẓa al-munāsiba li-l-inṭilāq.

تبادلتُ الكرة مع سليم بلمسةٍ سريعة، ثم مررتُ بين مدافعين بعدما خدعتُهما بجسمٍ مائل وخطوةٍ خاطفة.

tabādaltu al-kura maʿa Salīm bi-lamsatin sarīʿa, ṯumma marrartu bayna mudāfiʿayn baʿda-mā ḫadaʿtuhumā bi-ǧismin māʾil wa-ḫuṭwatin ḫāṭifa.

لمّا اقتربتُ من منطقة الجزاء، سمعتُ هتاف الأولاد على السور، وفي داخلي خليطٌ من الحذر والثقة كأنهما خيطان يشدّ أحدهما الآخر.

lammā iqtarabtu min minṭaqat al-ǧazāʾ, samiʿtu hutāf al-ʾawlād ʿalā al-sūr, wa-fī dāḫilī ḫalīṭun mina al-ḥaḏar wa-al-ṯiqa ka-ʾannahumā ḫīṭān yašuddu ʾaḥadahumā al-āḫar.

سددتُ كرةً أرضية قوية نحو الزاوية البعيدة، فارتطمت بالقائم ودخلت، فغمرني صمتٌ قصير تلته ضجّة حارة.

saddadtu kuratan arḍiyya qawiyya naḥwa al-zāwiya al-baʿīda, fa-irtaṭamat bi-l-qāʾim wa-daḫalat, fa-ġamaranī ṣamtun qaṣīr talat-hu ḍaǧǧa ḥāra.

بين الشوطين، قدّم لنا جارٌ مسنّ إبريق شاي بالنعناع، وقال وهو يبتسم إن الكرة تعيد إلى الحيّ أنفاسه.

bayna al-šawṭayn, qaddama lanā ǧārun musinn ʾibrīq šāy bi-l-naʿnāʿ, wa-qāla wa-huwa yabtasim ʾinna al-kura tuʿīdu ʾilā al-ḥayy ʾanfāsahu.

انتهت المباراة بتعادلٍ عادل، لكني خرجتُ وأنا أشعر أن جسدي تصالح معي أخيراً، وأنني ما دمتُ أداوم على اللعب فلن تسبقني الأيام.

intahat al-mubārāh bi-taʿādulin ʿādil, lākinī ḫaraǧtu wa-ʾanā ʾašʿuru ʾanna ǧasadī taṣālaḥa maʿī ʾaḫīran, wa-ʾannanī mā dumtu ʾudāwimu ʿalā al-laʿib fa-lan tasbiqunī al-ʾayyām.

Comprehension Questions

1. Where does the story’s football match take place?

2. What advice did Abu Nasser give the narrator?

3. What happened when the narrator took his shot?

4. What did the elderly neighbor bring during halftime?

Privacy
TOS