गर्मी की छुट्टियाँ शुरू होते ही हम नानी के घर प्रयागराज गए।
Garmī kī chuṭṭiyā̃ śurū hote hī ham nānī ke ghar Prayāgrāj gaye.
ट्रेन में खिड़की के पास सीट मिली, और रास्ते में कच्चे आम बेचते बच्चे, खेत और छोटे स्टेशन दिखते रहे।
Ṭren mẽ khiṛkī ke pās sīṭ milī, aur rāste mẽ kaccē ām bechte baccē, khet aur choṭe sṭeśan dikhte rahe.
घर पहुँचते ही नानी ने दरवाज़े पर गले लगाया और बोलीं, 'कितने दुबले हो गए हो!'
Ghar pahuñchte hī nānī ne darvāze par gale lagāyā aur bolī̃, 'kitne duble ho gaye ho!'
मामा बाइक पर बाज़ार से ताज़ा सब्ज़ी ले आए, इसलिए रसोई में झटपट दाल-चावल और कढ़ी बनने लगी।
Māmā bāik par bāzār se tāzā sabzī le āe, isliye rasoī mẽ jhaṭpaṭ dāl-cāval aur kaṛhī banne lagī.
आँगन में नीम की छाया थी, और ममेरे भाई-बहन लुका-छिपी खेलते-खेलते हँस-हँस कर लोटपोट हो रहे थे।
Āṅgan mẽ nīm kī chāyā thī, aur mamere bhāī-bahan lukā-chipī khelte-khelte hãs-hãs kar loṭpoṭ ho rahe the.
मैं छत पर गया तो दूर से गंगा दिखी, और हवा में पके आमों की मीठी महक घुली हुई थी।
Maĩ chhat par gayā to dūr se Gaṅgā dikhī, aur havā mẽ pake āmõ kī mīṭhī mahak ghulī huī thī.
शाम को सबने साथ बैठकर चाय पी, क्योंकि पड़ोस से भी रिश्तेदार आ गए थे।
Śām ko sabne sāth baiṭhkar cāy pī, kyoṅki paḍos se bhī riśtedār ā gaye the.
नानी पुराने किस्से सुनाती रहीं, और मैं बीच-बीच में फोटो खींचता रहा ताकि ये पल सँभाल कर रख सकूँ।
Nānī purāne kisse sunātī rahī̃, aur maĩ bīc-bīc mẽ phoṭo khī̃chta rahā tāki ye pal saṃbhāl kar rakh sakū̃.
रात को छत पर चारपाइयाँ बिछीं, और हम तारों को गिनते रहे; तभी नानी ने धीरे से कहा कि मिलना-जुलना बना रहे, तो दिल हल्का रहता है।
Rāt ko chhat par cārpāiyā̃ bichī̃, aur ham tārõ ko ginte rahe; tabhī nānī ne dhīre se kahā ki milnā-julnā banā rahe, to dil halkā rahtā hai.
अगली सुबह विदा लेते हुए सबकी आँखें नम थीं, मगर नानी ने मुस्कुरा कर टिफ़िन थमा दिया और बोलीं, 'रास्ते में भूख लगे तो खा लेना।'
Aglī subah vidā lete hue sabkī ā̃khẽ nam thī̃, magar nānī ne muskurā kar ṭiphin thamā diyā aur bolī̃, 'rāste mẽ bhūkh lage to khā lenā.'
वापसी की ट्रेन छूटी नहीं, लेकिन मन वहीं आँगन में टँगा रह गया, जहाँ हँसी अब भी गूंज रही थी।
Vāpasī kī ṭren chūṭī nahī̃, lekin man vahī̃ āṅgan mẽ ṭaṅgā rah gayā, jahā̃ hãsī ab bhī gū̃j rahī thī.